cancel
Showing results for 
Show  only  | Search instead for 
Did you mean: 
%3CLINGO-SUB%20id%3D%22lingo-sub-512320%22%20slang%3D%22en-US%22%3E%5BSMM%5D%20Multiple%20Language%20CSAT%20Copy%20Approach%3C%2FLINGO-SUB%3E%3CLINGO-BODY%20id%3D%22lingo-body-512320%22%20slang%3D%22en-US%22%3E%3CP%3EHey%20Li%20Community%2C%26nbsp%3B%3C%2FP%3E%3CP%3E%26nbsp%3B%3C%2FP%3E%3CP%3EWhat%20is%20your%20folks%20approach%20when%20you%20have%20a%20multi-language%20and%20multi-regional%20brand%20(with%20one%20handle)%20and%20Lithium%20%2F%20Twitter%20only%20allows%20to%20send%20one%20copy%20with%20Twitter's%20CSAT%20survey%3F%3C%2FP%3E%3CP%3ETwitter's%20CSAT%20survey%20will%20be%20localized%20to%20the%20person's%20language%20settings%20(based%20on%20the%20customer's%20phone%2FTwitter%20settings)%20but%20not%20the%20copy%20that%20Lithium%20ships%20along%20with%20the%20survey.%26nbsp%3B%3C%2FP%3E%3CP%3E%26nbsp%3B%3C%2FP%3E%3CP%3EWe%20have%20decided%20to%20go%20down%20the%20road%20with%20a%20copy%20that's%20multi-language%2Fregional%20friendly%20%E2%80%94%20emoji(s).%26nbsp%3B%3C%2FP%3E%3CP%3E%26nbsp%3B%3C%2FP%3E%3CP%3EWhat's%20your%20approach%3F%26nbsp%3B%26nbsp%3B%3C%2FP%3E%3C%2FLINGO-BODY%3E%3CLINGO-SUB%20id%3D%22lingo-sub-512915%22%20slang%3D%22en-US%22%3ERe%3A%20%5BSMM%5D%20Multiple%20Language%20CSAT%20Copy%20Approach%3C%2FLINGO-SUB%3E%3CLINGO-BODY%20id%3D%22lingo-body-512915%22%20slang%3D%22en-US%22%3E%3CP%3EI%20think%20this%20game%20it%20be%20like%20it%2C%26nbsp%3B%3CA%20href%3D%22https%3A%2F%2Fjumblesolver.online%22%20target%3D%22_self%22%20rel%3D%22nofollow%20noopener%20noreferrer%20noopener%20noreferrer%22%3Emulti%20word%20jumble%20solver%3C%2FA%3E%20but%20You%20can%20get%20a%20place%20for%20mind%20fresh.%3C%2FP%3E%3C%2FLINGO-BODY%3E
Highlighted
Occasional Contributor

[SMM] Multiple Language CSAT Copy Approach

Hey Li Community, 

 

What is your folks approach when you have a multi-language and multi-regional brand (with one handle) and Lithium / Twitter only allows to send one copy with Twitter's CSAT survey?

Twitter's CSAT survey will be localized to the person's language settings (based on the customer's phone/Twitter settings) but not the copy that Lithium ships along with the survey. 

 

We have decided to go down the road with a copy that's multi-language/regional friendly — emoji(s). 

 

What's your approach?  

1 Reply 1
Highlighted
New Commentator

I think this game it be like it, multi word jumble solver but You can get a place for mind fresh.